No exact translation found for فترة المناقصة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic فترة المناقصة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Phase précédant l'enchère
    ألف- الفترة السابقة للمناقصة الالكترونية
  • Article 47 bis. Déroulement de l'enchère électronique inversée avant la phase d'enchère proprement dite
    المادة 47 مكررا- إجراء المناقصات الالكترونية في الفترة السابقة للمناقصة
  • c) Phase précédant l'enchère (art. 47 bis) (A/CN.9/WG.I/WP.40, par. 18 à 25)
    (ج) الفترة السابقة للمناقصة الإلكترونية (المادة 47 مكررا) (A/CN.9/WG.I/WP.40، الفقرات 18-25)
  • Pour faciliter les délibérations du Groupe de travail, le projet de texte concernant le déroulement des enchères électroniques inversées a été divisé en deux articles concernant respectivement la phase précédant l'enchère (article 47 bis) et la phase d'enchère proprement dite (article 47 ter), suivis d'un projet de texte destiné au Guide pour l'incorporation et de commentaires supplémentaires.
    تيسيرا لعمل الفريق العامل أثناء مداولاته، قُسِّم النص المقترح الذي ينص على إجراء المناقصات الالكترونية إلى فترتين - الفترة السابقة للمناقصة الالكترونية وفترة المناقصة الالكترونية نفسها المقدمتين في المادتين 47 مكررا و47 مكررا ثانيا على التوالي - مع نص مقترح لدليل التشريع وتعليق إضافي بعد ذلك.
  • En cas de déconnexion, les fournisseurs peuvent contacter un centre d'appels ou un service d'assistance (gratuit) fonctionnant pendant tout le déroulement de l enchère pour se tenir informés de la situation.
    وفي حالة الانفصال، يجوز لمقدمي العروض الاتصال (مجانا) بمركز الاتصال و/أو مكتب مساعدة يعمل طوال فترة عملية المناقصة للابلاغ عن الوضع.
  • Au stade préalable à l'enchère, les soumissionnaires inscrits certifient seulement, avant l'ouverture de cette dernière, qu'ils ont les qualifications exigées (généralement en indiquant dans l'espace prévu à cet effet qu'ils ont connaissance de ces conditions et qu'ils sont pleinement qualifiés).
    (26) في الفترة السابقة للمناقصة العلنية، لا يثبت مقدمو العروض المسجلون قبل فتح المناقصة إلا أنهم يفون باشتراطات الأهلية (عن طريق الطباعة عادة في المكان المخصّص ذاكرين أنهم يدركون تماما اشتراطات الأهلية وأنهم مؤهلون تماما).
  • Comme cela a été suggéré plus haut dans le cas de la phase précédant l'enchère, le Groupe de travail voudra peut-être traiter la question du déroulement de l'enchère proprement dite dans la Loi type ou dans un projet de dispositions réglementaires, un commentaire approprié étant inséré dans le Guide pour l'incorporation dans l'un ou l'autre cas.
    فيما يتعلق بالفترة السابقة للمناقصة الالكترونية المبينة أعلاه، ربما يود الفريق العامل أن يتناول مسألة إجراء المناقصة الالكترونية نفسها في القانون النموذجي أو في مشروع لائحة، مع إدراج تعليق مناسب في دليل التشريع في أي من الحالتين.
  • Le Groupe de travail a prié le secrétariat de rédiger deux variantes de disposition concernant la phase précédant l'enchère, l'une sur la base du Modèle 1, l'autre sur la base du Modèle 2, notant que la principale question à examiner était de savoir si l'enchère électronique inversée devrait comprendre des critères autres que les prix, qualitatifs et non quantifiables.
    وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعد حكمين بديلين يتناولان الفترة السابقة للمناقصة الإلكترونية، أحدهما يستند إلى النموذج 1 والآخر يستند إلى النموذج 2، منوّها بأن المسألة الرئيسية موضع البحث هي ما إذا كان ينبغي للمناقصة الإلكترونية أن تتضمن معايير غير سعرية تتسم بأنها نوعية وغير قابلة للتحديد الكمّي.
  • Le Groupe de travail a prié le secrétariat de reformuler le projet d'article 47 ter qui contient les procédures préalables à la phase d'enchère afin d'y prévoir différents types d'enchères électroniques inversées et la possibilité pour les fournisseurs de se retirer de l'enchère avant sa clôture, à condition de prévoir des garanties suffisantes pour se prémunir contre les fraudes et les abus (A/CN.9/595, par.
    وطلب الفريق العامل من الأمانة إعادة صياغة المادة 47 مكررا ثانيا المتضمّنة إجراءات المناقصات الإلكترونية في الفترة السابقة للمناقصة بحيث تشمل أنواعا مختلفة من المناقصات الإلكترونية وانسحاب المورّدين من المناقصة الإلكترونية قبل إقفالها، شريطة وجود ما يكفي من الضمانات للوقاية من الاحتيال وإساءة الاستعمال (الفقرة 108 من الوثيقة A/CN.9/595).
  • On pourra se reporter également aux paragraphes 25 et 26 du document A/CN.9/WG.I/WP.35/Add.1. On a fait observer que de telles prolongations ne convenaient que pour des marchés portant sur un montant élevé, car on pouvait considérer qu'elles incitaient indûment les soumissionnaires à baisser leurs prix et qu'elles pénalisaient ceux qui réservaient une période de temps fixe pour participer à l'enchère.
    انظر كذلك الفقرتين 25 و26 من الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.35/Add.1، إذ يمكن اعتبارهما مناسبتين فيما يتعلق بالمشتريات ذات القيمة العالية فقط، لأنه يمكن اعتبار أنهما تفرضان ضغطا لا مبرر له على مقدمي العروض من أجل تخفيض أسعارهم وتلحقان الضرر بمقدمي العروض الذين ربما يكونون قد خصصوا فترة محددة لحضور المناقصة الالكترونية.